Slovenska slovnica 1940 - page 29

analogiji na sedanjiško osnovo dahnem, pahnem,
usahnem itd. nove nedoločnike dahniti, pahniti, usah­
niti (namesto prvotnejših dəhniti, pahniti, usahniti).
Po sedanjiku pljujem, sujem, smejem se imamo v ne­
določniku pljuvati, suvati, smejati se (za starejše
pljəvati, sovati, sm ijati se). Pridevnika kasna, lahka
sta analogično posplošena po moški obliki kasen, lagek
(za kəsna, ləhka ). Besedi suhljad, suhlica sta naslo­
njeni na suh (mesto səhljad, səhlica). Dolenjski ne­
sem je izpodrinila v knjižnem jeziku gorenjska oblika
nisem, ki ima i po analogiji na
nimam
. Predlog
od
ima
-d po vplivu ostalih številnih predlogov, ki imajo
-d
(nad, pod, pred, med, z a d );
staro
ot-
je ohranjeno še
v
otrok, otrobi, oteti
(pri Levstiku tudi
otide).
XVII. Preprosta etimologija pripisuje besedi kriv
izvor in jo zato oblikovno naslanja na drugo besedo:
iz
sečan
od
sekati
je z naslonitvijo na
sveča
nastalo
svečan
;
rženi cvet
od
je dalo po
roža rožni cvet
in
ro žn ik; zehati
je po
zdihovati
dalo
zdehati
;
mankati
je po
manj
prešlo v
manjkati, mrtvud
po
mrtev ud
v
mrtvoud, čebela
po
bučanju
v
bučela
itd.
V prostem govoru srečujemo:
gojzdarice
po
gojzd
za
gojzerice, potrgavka
po
potrgati
za
portugalka,
motovilo
za
avtomobil
,
lukamatija
za
lokomotiva
itd.
Napačno je za knjižni jezik :
smodka
po
smoditi
za
smotka
od
smotati, sinaha
po
sin
za
snaha.
29
I...,19,20,21,22,23,24,25,26,27,28 30,31,32,33,34,35,36,37,38,39,...152
Powered by FlippingBook